A German version of Salvatore Adamo s originally in French written song from 1967.
https://www.youtube.com/watch?v=K5sGuIeLfDc
[Intro]
[Verse]
Wie lange schon war das mein Traum, die Reise in den Orient.
Das Morgenland nur sah ich kaum, das man aus Märchenbüchern kennt.
Als ich aus Sand und Felsgestein erblühen sah Jerusalem,
schien in der Luft Musik zu sein, --- ein fernes leises Requiem.
Im Weitergeh n kam ich zu ihr, zu der Kapelle, die noch leis
zum Frieden mahnt, von dem man hier, wo Grenzen sind, so wenig weiß.
[Pre-Chorus]
Vor den Gefahren warnen Schilder
mit großen Lettern flammend rot.
Bleib stehn, Maria Magdalena,
der Gang zum Brunnen wär dein Tod.
[Chorus]
Inch Allah, Inch Allah, Inch Allah, Inch Allah
[Verse]
Der Ölbaum weint, weil er zu gern den Schatten denen gäb, die nun,
da drüben nur, und doch so fern, im Feindesland für immer ruhn.
Dort flattert müd ein Schmetterling, der Rosen sieht am Stacheldraht.
Ob er wohl ahnt, wenn ich dort ging, wär s um die Kugel nicht zu schad.
[Pre-Chorus]
Du Gott, musst sehr hoch droben schweben.
Sag , ist dir wirklich nicht bekannt,
dass Kinder um ihr Leben beben,
tagtäglich hier in deinem Land?
[Chorus]
Inch Allah, Inch Allah, Inch Allah, Inch Allah
[Verse]
Hier ist es schwer, ein Weib zu sein, man braucht zum Wasserholen Mut.
Dort an dem Weg ist jeder Stein, auf den man tritt, bezahlt mit Blut.
Ich glaub , ich hör mein Leben lang bei diesem Wort Jerusalem
noch die Musik, die dort erklang, das ferne leise Requiem.
[Pre-Chorus]
Ein Requiem für Millionen,
an deren Grab kein Name stand,
für die jedoch Millionen Bäume
nun wachsen aus dem Wüstensand.
[Chorus]
Inch Allah, Inch Allah, Inch Allah, Inch Allah